A tradução é um negócio fluido e meticuloso que está em constante evolução, uma vez que nenhuma língua fica estagnada. Cada língua muda e cresce para permanecer relevante à medida que o mundo se desenvolve. Todo tradutor deve, portanto, crescer e se desenvolver paralelamente, para permanecer adepto de seu ofício.
Aqui estão algumas dicas úteis para freelancers e tradutores profissionais melhorarem suas habilidades de tradução.
1. Ler
Uma das maneiras mais importantes de garantir que suas traduções sejam atuais, contextuais e significativas é ler o máximo possível da língua estrangeira. Um dicionário é sua bíblia e seu melhor amigo. Leve um com você o mais rápido possível e leia-o em seu tempo livre para aumentar continuamente seu vocabulário. Em segundo lugar, leia o máximo de jornais, revistas, livros e publicações locais que puder para absorver tendências, eventos, nuances culturais e jargões usados na língua e no campo de estudo – se houver. Por fim, reserve um tempo para ler o máximo de artigos que puder, traduzidos por seus colegas e pares para aprender dicas e truques do ofício.
2. Converse
Tente ter o máximo de conversas possível com falantes nativos do idioma em questão. Não há melhor maneira de aprender uma língua do que falando-a constantemente, em diálogo com especialistas na língua ou com pessoas nascidas nela. Também é uma excelente maneira de aprender nuances como coloquialismos e gírias em sua língua-alvo.
3. Aprimore seu conhecimento especializado
Com o tempo, os tradutores geralmente se comprometem com uma especialização, um campo de estudo específico no qual construir sua carreira e reputação. É uma prática inteligente fazê-lo, pois melhora suas credenciais para clientes que procuram freelancers ou profissionais para traduzir material nessa área. O que você pode fazer para desenvolver ainda mais o seu currículo é buscar um diploma ou certificação naquele domínio, o que lhe permite parecer uma autoridade naquele assunto.
4. Traduzir vice-versa
Se você está acostumado e se sente confortável com a tradução, digamos, do inglês para outro idioma, tente fazer o contrário. Isso não apenas melhorará seu conhecimento sobre a relação entre os dois idiomas, mas também poderá descobrir uma habilidade até então desconhecida em ser capaz de fazer traduções bidirecionais entre o par de idiomas – expandindo a gama de projetos disponíveis para você.
5. Use ferramentas CAT
Como tradutor, é essencial que você se familiarize com CAT ou Ferramentas de Tradução Assistidas por Computador. São programas de computador que permitem melhorar a velocidade e a qualidade da tradução. Eles também ajudam a garantir que a consistência prevaleça em todos os setores. As instâncias de linhas ou palavras saltadas são evitadas; frases repetitivas ou coletivos de palavras recebem traduções padronizadas; e no caso de vários tradutores estarem trabalhando em um projeto, as ferramentas garantem que todos estejam trabalhando com base em um conjunto de vocabulário padrão. Há uma ampla disponibilidade de ferramentas CAT no mercado, incluindo Linguee, SDL Trados, Fluency Now, MemoQ, etc. Factores como o nível de preços com que se sente confortável, os requisitos do cliente e os formatos de ficheiro com que está trabalhando terão influência na sua eventual escolha. É importante que os tradutores por aí não tenham receio de utilizar software de tradução e o vejam como um meio de ajudar e melhorar o seu trabalho.
Finalmente, para qualquer aspirante a tradutor, a maneira de melhorar substancialmente sua habilidade é escrever e traduzir sempre que puder. Não precisa ser em um projeto pago, mas simplesmente como um exercício para desenvolver continuamente suas habilidades e entregar da forma ideal sempre que um projeto surge.